viernes, 26 de septiembre de 2008

Pequeño diccionario ilustrado uruguayo – español

Este pequeñísimo diccionario pretende facilitarles la estadía a todos aquellos visitantes hispanohablantes que vienen a Uruguay creyendo que aquí se habla español.

agua jane. f. Hipoclorito de sodio diluido, utilizado habitualmente como desinfectante y blanqueador. No importa que la marca sea Ayudín, Electrón, Sello Rojo, o la que sea: siempre se le llamará agua jane (pronúnciese “jane”, nunca “yéin”).

bizcocho. m. Alimento hecho en base a harina, levadura y grasa, salado o dulce, elaborado en panaderías, frecuentemente consumido en el desayuno o la merienda para acompañar el café con leche o el mate. Los bizcochos más comunes son los pancongrasas, los corasanes dulces y salados, las galletas dulces y las margaritas. Se compran por kilogramo o fracción.
broche. m. Accesorio de metal, madera u otro material, generalemente ornamentado, utilizado por las personas del sexo femenino para recogerse parcial o totalmente el cabello.

caldera. f. Recipiente de metal con tapa, asa y pico utilizado para calentar agua. En Argentina se le llama pava, nombre que en Uruguay se le da a la hembra del pavo y a una chica tonta. Desconozco cómo se le llama en el resto de los países hispanoparlantes.

can-can. m. Prenda de vestir femenina que consiste en un par de medias que cubren por completo las extremidades inferiores unidas a una bombacha que cubre pelvis y glúteos. Pueden ser de nailon, licra o lana, lisas o decoradas. El costo suele ser inversamente proporcional a la duración de la prenda.
caravana. f. Accesorio de metal, cerámica, madera, plástico u otro material, que suele estar adornado con piedras, perlas, semillas, plumas o lo que venga, utilizado para decorar los lóbulos de las orejas, sea por perforación o por apretuje de los mismos. Antiguamente reservado sólo para personas del sexo femenino, hoy en día también muchos hombres se someten voluntariamente a esa tortura de perforarse las orejas, sin que por eso se les encoja el cromosoma Y.caruso. (por Enrico Caruso). f. Salsa hecha en base a crema doble, champiñones y jamón; ideal para acompañar pastas, en especial, cappellettis. Se puede comer sola por cucharadas también, cosa que jamás hice ni volveré a hacer.


champión. m. Calzado deportivo, de lona o cuero, con suela de goma, que suele ajustarse con cordones, (cintas o tiras). Debe su nombre a la marca Champion, y se le designa así a este tipo de indumento, sin importar la marca. Si bien fueron creados para la práctica de actividades deportivas, su uso está extendido para otras actividades, incluso para ir a la ópera. Cabe señalar que algunos championes salen más caros incluso que el abono para toda la temporada de la ópera antedicha.

chivito1. m. Plato típico de la gastronomía uruguaya, que consiste en un refuerzo (ver) de carne, panceta, queso, huevo, lechuga, tomate, mayonesa y todo lo que ande a mano en la cocina del restaurante, bar o loquesea donde se lo prepare.

corasán.
(del francés croissant) m. Bizcocho originalmente austríaco y con forma de luna creciente, que llegado al Uruguay modificó su factura (se hace con grasa y no con manteca), forma y nombre. Suele conservar la forma de luna creciente si es salado y sin rellenar, pero si es dulce (recubierto con azúcar) o relleno (de jamón, queso, dulce de leche, dulce de membrillo) adquiere una rectitud que ni remotamente recuerda a la luna creciente que inspiró a los pasteleros austríacos. No confundir corasán con media luna, que se hace con manteca y sí tiene forma de croissant.

flauta. f. Pan francés más petiso y más gordo que la baguette.

flautín. m. Baguette sin pretensiones primermundistas.

franfrute (de frankfurter). m. Embutido de dudoso contenido, remotamente parecido a la salchicha originaria de Frankfurt. Suele comerse hervido, dentro de un pan de Viena cortado longitudinalmente, y acompañado por mostaza (aunque algunos herejes le ponen mayonesa, o lo que es peor, ketchup); así aderezado, el franfrute pasa a denominarse “pancho”.


hijo de puta. loc. Frase habitual que designa tanto a una persona execrable como a alguien que despierta admiración. Una misma persona puede reunir en sí misma ambas condiciones.

jodido, a. adj. Depende del verbo que lo acompañe. Si decimos “Fulano está jodido”, significa que está mal (con problemas familiares, económicos o de salud). En cambio, si decimos “Fulano es jodido”, queremos decir que es un hijo de puta (véase).

masita. f. Pequeño bocado dulce y pegajoso, hecho con masa de hojaldre, bizcochuelo u otra, que puede contener crema, dulce, trozos de frutas, de variadas formas y texturas, que suele servirse en los tés de las señoras mayores, las fiestas de cumpleaños, los casamientos y los velorios. Las masitas se compran por kilogramo –o fracción- en panaderías y confiterías.

pandorga. f. Vaya uno a saber por qué, así se le dice a la cometa en el litoral.

pildorita. f. Versión acortada del franfrute, que suele servirse hervida y sin pan en cumpleaños infantiles, aunque debido a la creciente hamburguesación de la sociedad, cada vez se las ve menos.

pilot. m. Prenda de vestir unisex que cubre el tronco, los miembros superiores y gran parte de los inferiores, confeccionada en un material impermeable, utilizada para protegerse de la lluvia. En Argentina se le llama piloto, que es como le decimos aquí a un señor que maneja aviones.

primus. m. Artefacto portátil que funciona a queroseno, utilizado para calentar o cocinar alimentos, que quedarán indefectiblemente con aroma y sabor a combustible quemado. Jamás sabremos cuál es el nombre verdadero de este tipo de calentador, ya en desuso, debido a que aquí siempre se le dijo por el nombre de la marca Primus.


refuerzo. m. Alimento que consiste en un trozo de pan (de tipo francés) relleno con manteca, fiambre, queso, dulce, u otros. No confundir jamás con sánguche, que es lo mismo pero totalmente distinto.
sánguche. (del inglés sandwich) m. Refuerzo hecho con pan de molde, al que habitualmente se le retira la corteza; puede contener variados rellenos (fiambre, queso, pescado, pollo, hortalizas, hongos) y diversos aderezos. Suele cortarse en triángulos o cuadrados pequeños. Al igual que las masitas, los sánguches constituyen alimentos indispensables en fiestas de cumpleaños, casamientos y velorios.

tortuga. f. Pan blandito y levemente dulzón, con una forma que muy vagamente recuerda a la de un reptil quelonio en posición defensiva. Ideal para refuerzos (a menos que prefieras el pan flauta).



1 Para más datos, véase el Episodio XIII de la Guía práctica para conocer Uruguay en este mismo blog.

35 comentarios:

Skyline dijo...

Buenisimo Andrea.
Te dejo otro "Chancleta"
un beso che, paso volando porque estoy en horario de trabajo

andal13 dijo...

Vero: Gracias por el aporte! Sí, hay mil más... Espero que todos los que pasen aporten algo, para armar otra entrega.
Besos, y buen fin de semana!

Peter Parker dijo...

Tal vez las pildoritas estén desapareciendo de nuestra fauna autóctona por culpa de las hamburguesas, pero ambos "alimentos" comparten algo... que su composición es muy incierta.

Por cierto (y de metido que soy) ¡te faltó el Jugolín!, me acordé cuando leí tu definición de Agua Jane... aunque prefiero tomar Jugolín.

P.D.: Ahora estoy esperando que comente Martín para hacerle el versito.

andal13 dijo...

Peter: efectivamente, las pildoritas y las hamburguesas son dos productos ¿cárnicos? cuya fórmula no sólo es secreta, sino que además es desconocida hasta por los propios fabricantes!

Gracias por el jugolín; otro uruguayismo más que incorporo para una próxima edicción del diccionario!

Peter Parker dijo...

Andal, las pildoritas y las hamburguesas son de la familia del paté, el cornebif (¿el Corned beef es carne de ternera?) y el relleno de los tortelines... ¿de qué están rellenos los tortelines?

andal13 dijo...

Peter: Ah... estás planteando el tema de los Grandes Misterios del Universo... ¿De qué está relleno un tortelín? ¿De qué están rellenos los ravioles de jamón y pollo? ¿Hay vida en La Floresta? ¿El agua tónica Paso de los Toros: es agua, es tónica y es de Paso de los Toros? ¿Qué poderoso ingrediente contiene el vascolet que hace que Alejandro camine por la pared? ¿Cómo le metían las burbujas al chocolate burbuja?

Peter Parker dijo...

¡Cuántos grandes misterios hay en Uruguay!
Algún día serán revelados en tu blog.

El tortelín tiene relleno de tortelín... pero nadie te dice de qué está compuesto. Los ravioles de pollo se rellenan de mondongo y "otras cosas".

Desde mi niñez y hasta el día de hoy siempre he desayunado y merendado con Vascolet y debe ser por eso que camino por las paredes como buen Peter Parker.

P.D.: ¿Leíste el cómic Cisplatino?
Para más datos entrá (de nuevo) en mi blog.

andal13 dijo...

Peter: ¡¡¡Qué confesión la tuya!!! Pensar que todos creíamos que tu habilidad se debía a tus condiciones de arácnido... y restultó que se debía al vascolet!!!
Tenés razón con lo del tortelín... ¿Será como el secreto de Polichinela...?

Martín dijo...

Antes que nada, aviso... Peter: el versito de jugolín puede, perfectamente, ser el fin de nuestra amistad.

Ahora sí, sigo.

Andrea: la verdad me mataste. Llevo meses pensando hacer un post que abarque las diferencias idiomáticas con la gente de la vecina orilla, y ahora como que se volvería redundante...

Me gustó mucho, igual. Muy bueno.

andal13 dijo...

Martín: ¡¡¡No te detengas!!! Hay muchísimas diferencias idiomáticas entre el uruguayo y el argentino, así que dale, nomás! Además, tendría tu estilo, botija... digo, gurí... digo, chiquilín...

Le Santi dijo...

Pero qué bueno Andrea!!!
Mencantó. Ahora digo yo, ¿a qué se debe esa superabundancia de términos gastronómicos? ¿es que no hay otros? ¿o la dieta te tiene a mal traer?
Bueno, Tá, me viá comer unos corasane dulce mientra la buseca se termina de cocinar en el primu pero después le viá untar un poco de caracú al coquito de la flauta

andal13 dijo...

Santi: vo, botija, me deschavaste!!! Sí, quedó pura comida, jijiji! Para disimular un poco, le metí dos o tres cositas más, pero los términos que se me ocurrían eran todos comestibles!!!
Fijate que hasta me olvidé del "ta"...

Bueno, me voy a comer unos pancongrasa' con chicharrone'...

FLACA dijo...

Y yo me como todo el mondongo.
Si te lee mi amigo Roberto te contrata de guía.
¿Y cómo te fue?

ro dijo...

Acá estoy...y son las 7:49 del día siguiente....Ya leí todo tu desenfreno lingüistico. Cuando leí pilot, pensé en la lapicera de fibra fina negra que pronunciamos pailot. Sugiero que incorpores manya y bolso, y sobre todo el lenguaje estudiantil o adolescente....Esto se me debe haber pegado de tanto estudiar! Alerta!!!Deformación profesional!!! Besos

andal13 dijo...

Flaca: ¡Que me contrate, que me contrate...!
¿Cómo me fue...? Hmm... masomenos... podría haber sido peor... pero soy consciente de que no me había preparado bien.

Ro: ¡Mirá quién apareció esta mañana!!! Lo de los términos futboleros lo había pensado para un próximo capítulo... Ahora bien, sé lo que significa BOLSO, pero la otra palabrita, la desconozco... Jijiji!!!

juan pascualero dijo...

Dejé la "chiva"(bicicleta) en la "vereda"(acera)al cuidado de un "botija"(niño) y tomando un "bondi"(colectivo)ya que mi prominente "busarda"(barriga)no me permite pedalear muchos quilómetros, me apersoné en éste blog...¿Para qué era? Ah¡Sí!Para saludar.

andal13 dijo...

Juan: ¡¡¡Buenísimo, botija!!!!
¿Le chistaste al guarda pa' bajarte del bondi?
Jijiji!

FLACA dijo...

Ayer de mañana,vos, ¿no debías estar en otro lugar?...¿Qué es eso de estar publicando cosas y mirandoalos benteveos cuando vos debías estar escribiendo?...
¿Fuiste?...¿Cómo te fue?...Besotes,amiga

andal13 dijo...

Flaca: justamente estaba levantada tan tempranito porque tenía que ir a "ese lugar". Me fue "masomenos" (te contesté ayer, mirá más arriba).

Edgardo dijo...

Pero no puedo creer que con tantas comidas no seamos todo pelotas. Mira que existen palabras para nombrar alientos y alimentos para ser nombrados con cada palabra.

Excelente diccionario, para ser presentado en la puerta de los lugares gastronomicos orientales.

Que rico el Jugolín mientras me como el coquito de una flautita... mmm muy rico.

Un fuertisimo abrazo.

HologramaBlanco

Martín dijo...

Me olvidaba... me dejaste helado. "Broche" es sólo de acá?

MaGnUs dijo...

Gran diccionario. Yo como "sambuches" mas que "sanguches". :P

andal13 dijo...

Edgardo: es cierto, tenemos montones de alimentos distintos (y términos para nombrarlos); lo curioso es que haya tantas diferencias entre el idioma "uruguayo" y el "argentino", cuando comemos lo mismo... Pero ustedes les llaman facturas a los bizcochos, o sánguches a los refuerzos... por sólo nombrar un par. Y si nos alejamos un poquito de las costas del Plata, casi se vuelve ininteligible, porque más lejos también cambian los productos que se consumen. Por ejemplo, en Chile podés comer "locos" y "machas", en México "chapulines", en España "canónigos"...

Martín: "broche" es un objeto metálico que sirve para sujetar algo... pero nosotros también le decimos así al cuchuflete que utilizamos para recogernos el pelo, que no sé cómo se llama en otras partes, pero en Argentina se le dice "hebilla", por más que mi amigo Germán que es entrerriano dice que en su pueblo también se le dice broche.

Magnus: ¡Gracias! Seguramente, te embuchás con los sánguches, de ahí el neologismo!!!

Julia dijo...

Buenísimo!
Después tendrías que ilustrarte con el cordobés básico, que no es lo mismo que el diccionario argentino, mucho menos porteño.
Saludos! =)

andal13 dijo...

Julia: al idioma porteño lo manejo con bastante fluidez, pero es cierto que ignoro el cordobés... ¿Habrá cursos on-line?????
Jijiji!!!

Jorgelina dijo...

Buenas y santas, ya se que esto es re viejo, pero bue... me alegro de haberlo encontrado, no solo porque me encantaron las explicaciones si no, ademas, porque me hizo comprender una frase de una cancion del "Cuarteto de Nos". Soy entrerriana, y no entendia "el que nace pildorita nunca llega a salchichon" -que tendra que ver- pensaba. Gracias por sacarme de ese terrible dilema. Me encanta como hablan aunque casi como nosotros, pero los terminos... ay, que lindo... quiero ser uruguaya. Besos desde esta orilla del litoral.

andal13 dijo...

Jorgelina: ¡Bienvenida! Ah, mirá vos, los entrerrianos y los orientales somos hermanos... Un amigo mío queridísimo es entrerriano.
Y además, soy fan del Cuarteto de Nos desde que ellos y yo éramos jovenzuelos... Acaban de sacar nuevo disco (Bipolar), pero aún no me lo he comprado.

Jorgelina dijo...

Gracias por tan linda bienvenida!
Adoro al Cuarteto y me encanta tu pais, muchos años de mi infancia pase vacaciones en varias ciudades balnearias de Uruguay. Ahora se nos complica mas para pasar -pero ese es ooootro tema-
Creo que "Bipolar" sale por aca el mes que viene. Lo espero ansiosamente!
Besos

andal13 dijo...

Jorgelina:
Si has pasado vacaciones de verano en este bendito país, no te podés perder el texto sobre "La casita de la playa" (costumbre practicada tanto por uruguayos como por argentinos que jamás podré llegar a entender...)

Jorgelina dijo...

Ya me compre Bipolar = D
Tu amigo entrerriano tiene razon! Aca tambien le decimos broche, hebilla es otro tipo de elemento para el pelo, mas chiquito, como un invisible, al menos por mis pagos.
Me darias la definicion concreta de "terraja", imagino algo como desprolijo, o desaliñado... es así? Cariños

andal13 dijo...

Jorgelina:
Ah, todavía no me compré el "Bipolar" (capaz que se lo pido a los Reyes Magos, que siempre se complican con lo que quieren regalarme). ¿Sabés que hicieron una "mini-presentación" en la terraza de un club, tocando para la gente que pasaba por la calle, un día de semana, al mediodía? Estuvo buenísimo, porque la gente que andaba por la Ciudad Vieja haciendo trámites, se encontró de golpe con el Cuarteto tocando gratis para todo el mundo!
Con respecto a los broches para el pelo, les decimos a todos; los chiquitos son "brochecitos", jijiji!
Terraja en "argentino" sería "grasa", o el antiguo "mersa"; una persona con conductas o gustos poco refinados, o "cuestionables". Las acciones propias de un terraja son una terrajada.

Jorgelina dijo...

Me encanta la palabra "terraja" jaja, ahora que sé el significado la adoptare en mi vocabulario.
Si! supe lo del Cuarteto, que lindo!

(http://www.taringa.net/posts/info/3623097/Cuarteto-de-Nos:-sorpresa-en-Montevideo.html)

Igual, no los envidio porque ya tengo la entrada para verlos el proximo mes en Bs As = D
Feliz y emocionada!

Besos!!!

andal13 dijo...

Jorgelina:
¡Me alegro mucho por vos! (Me refiero a ir a ver al Cuarteto,no por adoptar la palabra terraja, jijiji!)

. dijo...

Jorgelina, creo que aca los orientales a las hebillas para el pelo les decimos ondulines, son esos flaquitos que casi no se ven que en ambas puntas tienen como una gomita que se salen de una y te raspan el marote.
Hebillas son solo para zapatos o mas bien cinturones que creo que en arg. son cintos

andal13 dijo...

.:
Buenísimo el aporte. Ya me duele la cabeza de solo pensar en los pinchazos que me he dado con los ondulines sin puntera.